徒弟: 「剛剛那個手印: 食指、大母指這樣掐起來,我不知道是甚麼意思! 」
Disciple :「Just now, that mahamudra: the index finger and the thumb are bent like
this. I don't know what it means! 」
Schüler:
「Gerade jetzt, dieser Mahamudra, der Zeigefinger und der
Daumen sind so gebogen. Ich weiß nicht
was es bedeutet! 」
(師): 「甚麼意思? 大有意思! 大有意思! 就是說近在咫尺,貪、嗔、癡就是你的“心中刺”,認識、不認識? 」
Teacher:「What does it mean? It is extremely interesting. That is to
say, close at hand, greed, anger, stupidity is
your needle stick of the mind),
do you know that?
」
Lehrerin:「Was bedeutet
das? Das ist sehr interessant. Mit anderen Worten, Gier, Hass, Dummheit ist deine
Nadelstange des Geistes. Weißt du das?
」
徒弟:「認識! 」
Disciple:「I know! 」
Schüler:「Ich weiß! 」
師:「應當認識! 它就近在咫尺、近在咫尺,不分時日,只要你認識它是你的心中刺,心中刺認識或不認識? 太愚癡就不認識,認識就不癡! 如果癡,就迷失 ,迷失就難度日,你看到月、日,也有所謂的日蝕和月蝕。」
Teacher:「You should know! It's close at hand, regardless of time, as
long as you know it, it is your needle stick of the mind. Do you know that? If
you are stupid, you do not know, but if you know it, you are not stupid! If you
are stupid, you will get lost. If lost, it becomes difficult, you see the moon
and the sun, and you will see the so-called solar eclipse and lunar eclipse. 」
Lehrerin:「Du solltest es
wissen! Es ist immer zur Hand, unabhängig von der Zeit, solange Sie es wissen,
es ist Ihre Nadelstich des Geistes. Weißt du das? Wenn du dumm bist, weißt du es
nicht, aber wenn du es weißt, bist du nicht dumm! Wenn du dumm bist, wirst du
verloren gehen. Wenn es verloren geht, wird es schwierig, man sieht den Mond
und die Sonne und man sieht die sogenannte Sonnenfinsternis und Mondfinsternis.
」
師:「日復一日,從無始到今日,一直是貪、嗔、癡陪你度日。你認為這樣子是不是癡啊? 因為貪、嗔、癡,所以就謎失 、迷失,謎失也就造成了迷失,所以這個愚癡 是一種心中刺。」
Teacher :「Day after day,
from the startless through eons, you have been
greedy, jealous, stupid all the way, accompany you to spend the day. Do you
think this is stupid? Because of greed, jealousy, stupidity, the mystery was
lost, you lost yourself, this mystery caused losses, this stupidity is a kind of needle stick of the
mind. 」
Lehrerin:「Tag für Tag,
vom Startlosen bis zum Äonen, bist du gierig, eifersüchtig, dumm den ganzen
Weg, und begleitest den Tag zu verbringen. Denkst du, das ist dumm? Wegen Gier, Eifersucht,
Dummheit ist das Mysterium verloren gegangen, du hast dich verloren, dieses
Geheimnis hat Verluste verursacht, diese Dummheit ist eine Art Nadelstich des
Geistes. 」
師:「貪、嗔、癡,它就是一種“心中刺”,所以呢,當你看到月、看到日,你要懂得天干地支,要清處的認識! 要如何破謎失,讓你不再迷失,這就是… 就是…它也就是… 是甚麼? 它就是…這個意思!」
Teacher:「"Greed,
jealousy, stupidity" is exactly like a needle piercing your mind,
so when you see the moon and the sun, you need to know about the heavenly stems
and earthly branches and understand it
clearly. How to break the mystery and stop being getting lost anymore, this ... it is ... what
is it? That's ... This is what it means! 」
Lehrerin:「"Gier,
Eifersucht, Dummheit" ist genau wie wie eine Nadel, die dein Geist durchbohrt. Wenn Sie also den Mond und die Sonne sehen, müssen Sie von den
himmlischen Stämmen und irdischen Zweigen wissen und es deutlich verstehen. Wie man das
Mysterium bricht und nicht mehr verloren geht, das ... es ist ... was ist es? Das ist ... Das ist es was es bedeutet! 」
徒弟:「這個是心中刺,貪、嗔、癡的意思!」
Disciple:「This is the
meaning of needle stick of mind, greed, jealousy, stupidity! 」
Schüler:「Dies ist die Bedeutung von Nadelstich des Geistes,
Gier, Eifersucht, Dummheit! 」
師:「我剛剛這樣比劃武術套路,這樣一套套路…,我在對你解釋; 我們剛剛練的這一個套路…它的層次…,如果你認識,認識如何破這個謎失 、迷失,其他的東西亦復如是! 這是我做很簡單的解釋。」
Teacher:「I have just done this martial arts routine, so a set of
routines... I am explaining to you; we have just practiced this routine... its
level... If you know, know how to break this mystery, lost, other things are
the same! This is a very simple explanation I have made. 」
Lehrerin:「Ich habe gerade
diese Kampfkunstroutine gemacht, also eine Reihe von Routinen ...Ich erkläre es
dir; wir haben gerade diese Routine geübt ...
ihr Level ... Wenn du weißt, wie du dieses Geheimnis durchbrichst, verloren,
andere Dinge sind gleich! Dies ist eine sehr einfache Erklärung, die ich
gemacht habe. 」
沒有留言:
張貼留言