One’s life is
submerged and reborned back and forth
Das Leben ist untergetaucht und wiedergeboren hin und her
自分の人生は水没して生まれ変わる
人哪,因為三毒,作繭自縛,頭沒頭出。悔不當初不識本來真面目,只有回到當初; 才能看到真面目,這樣子頭沒頭出,受輪迴之苦。
Because of greed,
anger, stupidity three poisons, all sentient beings are bound by making cocoons
like silkworms, so life is submerged, reincarnated, repenting without knowing
the original face (nature). It is just when returning the prenatal moment (initial before birth), and emotional sentient beings can see the original true
face(nature). In this way, life suffers from pain and reincarnation.
Wegen Gier, Wut,
Dummheit und drei Giften sind alle fühlenden Wesen durch die Herstellung von
Kokons wie Seidenraupen gebunden, so dass das Leben untergeht, reinkarniert,
bereut, ohne das ursprüngliche Gesicht (Natur) zu kennen. Es ist nur, wenn der
pränatale Moment (Initial vor der Geburt) zurückkehrt, und emotionale Lebewesen
können das ursprüngliche wahre Gesicht (Natur) sehen. Auf diese Weise leidet
das Leben unter Schmerzen und Reinkarnation.
貪瞋癡三毒の為に、諸の衆生は蚕の様な繭を作ることによって縛られるので、人生は水没し、生まれ変わり、当初本来の面目を知らずに悔い改めます。出生前の当初を返すときだけで、諸の衆生は本来の面目を見ることができます。この様にして、人生は水没し、生まれ変わって、輪迴転生に苦しむ。
沒有留言:
張貼留言